华娱:从96年加入正规军开始 第284节

  众人鱼贯而入,在阶梯式的座位上坐定。

  灯光暗下,熟悉的、略显斑驳的《中华奇观》影片开始播放。

  航拍的万里长城蜿蜒于崇山峻岭,故宫的太和殿在夕阳下金碧辉煌,桂林的山水在薄雾中若隐若现,敦煌的飞天壁画摇曳生姿……

  这些影像对于王盛、朱泳德等人而言,熟悉得如同刻在骨子里。

  影片的拍摄技法、叙事节奏乃至配乐,都带着浓重的八十年代烙印,宏大,庄严,但也难免有些距离感,仿佛在展示一个凝固在历史中的、仅供观赏的文明标本。

  影片播放完毕,灯光亮起。

  艾格副总裁看向中方代表团,特别是朱泳德和王盛,语气诚恳:“各位,正如我们之前所讨论的,这些画面无疑壮丽而经典。

  但我们相信,今天的中国,拥有更多值得向世界讲述的故事。

  我们期待的新版影片,能让游客感受到长城脚下现代都市的脉搏,感受到紫禁城外的生活气息。”

  朱泳德点点头,作为老牌电影厂的负责人,他深知外宣工作的重要性与微妙之处:“艾格先生说得对。中国的发展日新月异,我们需要一部既能传承古老文明,又能展现当代活力,尤其是改革开放成果的新影片。

  这次合作,内容主导权在我们,这至关重要,我们必须确保呈现的是一个真实、立体、全面的中国。”

  王盛在一旁沉默地观察着。

  他对这个政治意义大于商业利益的项目虽没法指手画脚,但他敏锐地意识到,这是中方在文化话语权上的一次重要争取——剧本、选景、拍摄主导权,乃至最终的审片权。

  迪士尼在此做出的让步,其背后是对中国市场的长远觊觎,尤其是那个尚未落地的迪士尼乐园项目。

  这是一场心照不宣的交易。

  在奥兰多的两天,代表团仔细考察了中国馆的硬件设施,与迪士尼幻想工程师讨论了环形银幕的技术参数和未来升级的可能性。

  结束奥兰多的行程,代表团重返洛杉矶伯班克。

  真正的谈判,在迪士尼总部一间视野开阔的会议室里正式展开。

  围绕《中华掠影》重拍项目的会谈,虽然涉及技术、资金、拍摄周期等诸多细节,但基调却相对和谐。

  中方握有内容主导和审片权这两张王牌,迪士尼则展现出配合与尊重的姿态。

  双方很快敲定了合作框架:由上影集团牵头组建核心制作团队,迪士尼提供不低于八百万美元的资金以及最新的环形银幕拍摄和放映技术支持,确保影片在视觉和听觉体验上达到世界顶尖水准。

  项目预计在年内启动,次年完成后期制作并替换EPCOT中国馆的旧影片。

  正事谈妥,会议室内的气氛明显轻松了许多。

  侍者重新添上咖啡和茶点。

  这时,朱泳德清了清嗓子,脸上堆起热情的笑容,目光投向艾格和李女士:“罗伯特,李女士,关于《中华掠影》的合作,我们非常愉快,也充满信心。

  这展现了我们双方在文化交流上的诚意和远见。不过,文化交流的维度应该是多元的。

  除了这部展示国家形象的影片,我们是否也可以在更市场化的领域,进行一些探索性的合作?”

  艾格眉毛微挑,露出感兴趣的神色:“朱先生,请详细说说。”

  朱泳德顺势从公文包里取出一份英文版的剧本大纲,是王盛提供的、改编自他早年作品《当幸福来敲门》的合拍版故事梗概。

  他将大纲推向桌子中央。

  “这是我们王盛导演的一个项目构想,基于他之前一部非常成功的华语电影《当幸福来敲门》进行本土化改编。

  故事讲述一位单亲父亲在美国社会底层挣扎,凭借不懈努力和乐观精神,最终为家人赢得尊重和幸福的故事。

  主题温暖,充满人文关怀,具有普世价值。”

  李女士率先拿起大纲快速浏览。艾格也接过一份,仔细阅读起来。

  王盛适时地补充:“这个故事的内核是关于坚韧、家庭和希望,我相信它能跨越文化差异,引起美国观众的共鸣。事实上,原版电影在亚洲地区取得了很好的口碑。”

  会议室里安静了片刻,只有纸张翻动的声音。

  艾格放下大纲,看向王盛,眼神中多了几分审视与权衡。

  他当然知道《功夫足球》的奇迹,眼前这个年轻人不仅在中国市场呼风唤雨,更与新线影业合作,将一部非英语片在北美卖出了超过六千万美元(并且还在增长)的惊人成绩。

  这证明了他对商业类型片的掌控力和跨文化运作能力。

  更重要的是,他听说了王盛在怀柔主导的“成龍快乐园”项目,那种将影视IP与沉浸式体验结合的模式,与迪士尼的核心业务有异曲同工之妙。

  若迪士尼想在中国落地,与这样既懂内容又懂落地运营,且在官方层面有良好关系的本土巨头建立深度合作,无疑大有裨益。

  “王先生的作品,无论是《初恋这件小事》、《我的野蛮女友》,还是最近的《功夫足球》,都证明了您对市场脉搏的精准把握。”

  艾格缓缓开口,语气慎重,“这个温情励志的故事,确实很符合迪士尼品牌一贯倡导的‘家庭’、‘梦想’价值观。”

  他顿了顿,与李女士交换了一个眼神,似乎达成了某种共识。

  “迪士尼有兴趣参与这个项目。”

  艾格最终表态,“我们可以探讨以合拍的形式进行。

  鉴于故事背景设定在美国,为了确保文化细节的真实性和市场接受度,我们希望在剧本的具体创作和打磨上,由迪士尼的编剧团队来主导。

  当然,王盛先生作为原故事创作者和导演,您的意见将得到充分尊重。同时,影片的全球发行,由迪士尼负责。”

  这是好莱坞大公司的典型逻辑——掌控内容生产和国际渠道。

  艾格继续道:“导演由王盛先生担任,这一点我们认可。

  但制片人方面,我们需要指派一位经验丰富的迪士尼制片人,负责协调剧组、预算控制以及与好莱坞工会等事宜,确保制作符合好莱坞的工业标准。”

  王盛对此早有预料。

  “可以。”王盛言简意赅地同意,“导演和最终剪辑权,必须由我掌握。这是保证影片风格统一和艺术完整性的基础。”

  艾格沉吟了一下。

  最终剪辑权通常是好莱坞大导演的特权,但王盛的成绩和他在中国的影响力,让他有了谈判的资本。

  “原则上可以同意王盛先生拥有最终剪辑权,但迪士尼保留在重大分歧上的协商权。”艾格做出了让步。

  接下来,便是最实际的利益分配谈判。

  朱泳德代表上影,王盛代表盛影,艾格和李女士代表迪士尼,三方就投资比例和利润分成展开了激烈的讨论。

  经过几轮唇枪舌剑,最终达成协议:

  项目总预算初定为3500万美元。

  迪士尼凭借其渠道、技术和本土制作优势,投资2000万美元,占57%份额;盛影传媒投资1000万美元,并提供原始IP和导演资源,占28.5%份额;上影集团投资500万美元,并协助处理部分在华事务,占14.5%份额。

  利润分配遵循投资比例,全球票房及后续所有衍生收入,均按此比例进行分成。

  ……

  两天后。

  当合作备忘录被打印出来,三方代表在上面签下名字时,会议室里响起了礼貌的掌声。

  朱泳德红光满面,这不仅是一个国际合拍项目,更是上影集团在他退休前实现的重大突破。

  王盛笑着拍了拍手。

  迪士尼横竖是要落地魔都的,他借此机会,爆点金币怎么了?

第424章:杨华沙

  在洛杉矶的最后两天,行程不再局限于迪士尼总部那充满幻想色彩的园区。

  按照计划,中国电影代表团下榻的酒店套房,变成了一个临时的、高规格的会客厅。

  来自美国各地,特别是西海岸的华裔电影人、文化界翘楚,闻讯而来,希望能与来自祖国的代表团见上一面。

  套房客厅内,柔和的加州阳光透过落地窗,洒在精致的东方地毯上。

  茶香袅袅,与咖啡的醇厚气息交织。

  王盛和朱泳德作为代表团的商业与制作核心,与总局副局长、外事司官员一起,接待着这些漂泊海外却心系故土的同胞。

  来者身份各异,有在好莱坞体系内艰难攀爬的华人编剧、独立制片人,也有在大学任教、致力于研究华人影像历史的学者,还有几位在社区颇具影响力的华裔文化协会负责人。

  他们带来的,不仅是各自领域的见解,更有一种复杂的情愫——对祖国电影市场迅猛发展的惊叹,以及对自身在异国他乡寻找文化定位与行业突破的渴望。

  在这其中,由朱泳德提前联系好的制片人杨华沙女士,如约而至。

  她约莫五十岁上下,衣着得体,干练的短发下是一双充满热情与执着的眼睛。

  与一些刻意淡化自身文化背景的华裔不同,她言谈举止间流露出对中华文化的强烈认同感。

  “王总,朱总,久仰大名!”

  杨华沙的普通话带着些许宝岛腔调,但语气诚恳而有力,“尤其是王总,您的《功夫足球》在北美取得的成绩,真是让我们这些在海外的华人电影工作者与有荣焉!”

  “杨女士过奖了,是观众厚爱。”王盛与她握手,态度平和。

  他记得朱泳德在飞机上的介绍,也对这位敢于设想《比尔的咒语》这类项目的制片人抱有几分好奇。

  杨华沙显然是有备而来。

  寒暄过后,她很快便将话题引向了自已正在全力推动的项目。

  “王总,朱总,不瞒二位,我目前正倾注全部心力在《比尔的咒语》这个项目上。”

  她打开随身的公文包,取出更加详细的项目计划书,分发给王盛和朱泳德,“我们希望借助克林顿总统访华的历史事件,编织一个融合秦俑、上古咒语与现代考古的奇幻冒险故事,向世界展示西安,乃至中国深厚的历史底蕴,但绝不是那种猎奇的、展示落后的视角。”

  王盛翻阅着计划书,项目构思确实大胆,试图将政治现实与奇幻传说结合,这在2002年堪称前卫。

  计划书中还提到了希望邀请知名音乐家谭顿负责配乐,显示出杨华沙在资源整合上的企图心。

  “杨女士的初衷很好。”王盛放下计划书,目光坦诚,“打破西方对中国的刻板印象,用商业类型片的方式传递文化,这也是我一直努力的方向。”

  杨华沙闻言,眼中闪过一丝遇到知音的欣喜。

  然而,王盛话锋微转,提出了关键问题:“不过,这类涉及现实政治人物,尤其是美国前总统的项目,在版权、形象使用以及剧本敏感度平衡上,难度极大。”

  杨华沙脸上的兴奋稍稍收敛,叹了口气:“不瞒王总,确实困难重重。

  克林顿办公室那边的沟通就是一个漫长的过程,我联系的资方虽然签了意向,但资金到位需要看剧本最终定稿和主创团队的最终确认。

  李连杰先生那边表示有兴趣,但需要看到完整剧本和更具体的制作保障。章紫怡小姐的团队也在接触中,一切都在努力推进。”

  听着杨华沙的介绍,结合前世对此项目毫无印象的事实,王盛心里基本有了判断。

  这个项目想法虽好,但牵涉面太广,不确定性太高,大概率会因为各种难以逾越的障碍而最终夭折,甚至可能从未进入实质性的拍摄阶段。

  这时,旁边一位同样来自宝岛、在好莱坞从事后期制作的华裔电影人插话,提到了李按导演:“说起来,李按导演的《卧虎藏龙》成功,确实为我们华人导演在好莱坞打开了一扇门。他的叙事手法和文化表达,很受这里评论界的认可。”

  提到李按,王盛只是微微颔首,并未多做评价。

  他承认李按的才华与成就,《卧虎藏龙》的文化输出意义毋庸置疑。

  但他内心深处,对李按未来那部《色,戒》的立场和表达,始终存有一丝芥蒂。

  这种观感让他无法对李按产生完全的认同,只是在此刻外交场合,不便表露而已。

  杨华沙似乎察觉到王盛对李按话题的冷淡,很自然地将话题拉回自身,她感慨道:“看到内地能出现像王总您这样,不仅精通商业运作,更能精准把握时代脉搏,将中国文化以年轻人喜闻乐见的方式推向国际的电影人,我真是感到惊喜和振奋!这比我们这些在海外单打独斗的人,力量要强大得多。”

  她的语气带着真诚的赞赏,也有一丝不易察觉的羡慕。

  王盛及其背后的盛影传媒所展现出的强大市场活力与内容创新能力,让她看到了另一种可能——一种根植于蓬勃发展的本土市场,进而辐射全球的路径。

  与王盛的交流,某种程度上更加坚定了她推动《比尔的咒语》的决心,她希望能像王盛一样,搭建起东西方文化交流的桥梁,哪怕她选择的路径看起来更为崎岖。

首节 上一节 284/351下一节 尾节 目录